RSS Feed
Sep 7

Picante e explosivo

Posted on Tuesday, September 7, 2010 by Cláudia in Convidados, Legendagem, Podcast

Atenção: CONTEÚDO ADULTO! PROIBIDO PARA MENORES DE 18 ANOS.

Voltamos. 🙂 E voltamos tinindo. Tanto que o episódio de hoje é proibido para menores, pudicos e afins. Falamos sobre questões relevantes da tradução audiovisual, sem baixarias (será?), mas – por conta dos temas abordados – alguns palavrões foram inevitáveis. Por isso, aconselhamos nossos estimados ouvintes a usarem fones de ouvido. 🙂

É claro que não podemos deixar de mencionar a participação especialíssima da Dafne Baddini, que atualmente faz exposição da figura em terras britânicas, nos deixando saudosos.

Referências do episódio:

Orlando Drummond (comediante)

– “Comunidade” = Tradutores/Intérpretes BR

Curtiram as músicas? São da banda “Still Nameless“: “New” e “Bluesin‘”.
Aug 11

O técnico da técnica

Posted on Wednesday, August 11, 2010 by Cláudia in Convidados, Ferramentas, Podcast, Tradução Técnica

Este é o nosso maior episódio até hoje. O papo com o Ricardo Souza foi tão interessante que gravamos durante duas horas! Acabamos cortando um pouco para vocês não ficarem cansados de nós, mas o episódio ficou muito legal! Esperamos que vocês gostem, pois nós adoramos a conversa sobre tradução de máquina.

Algumas peculiaridades do episódio: batidas de palmas e latidos de cachorro. Gravamos na época da Copa, e os bichos da vizinhança estavam atormentados com as tais vuvuzelas.

Referências do episódio:

Tradução de máquina

Babelfish

Systran

Google Tradutor

Bing

Power Translator

Deep Blue X Kasparov

Jul 28

Aviso

Posted on Wednesday, July 28, 2010 by Cláudia in Novidades

Olá!

Hoje seria dia de um novo episódio do nosso podcast, certo? É, mas por conta de nossas viagens e apresentações na Conferência do Proz (lembra daquele lance das agendas que falamos no primeiro episódio? Pois é.), excepcionalmente não teremos episódio esta semana. Aguardem, pois na próxima teremos um episódio interessantíssimo sobre tradução de máquina, com participação especial do Ricardo Souza. Até lá!

Jul 19

Vamos aprender?

Posted on Monday, July 19, 2010 by Érika in Cursos, Dicas

Ao contrário do que muitos pensam, traduzir não é bolinho. Por isso, se você pretende se intitular “tradutor profissional” (com todas as implicações que daí decorrem), é preciso entender do riscado. Há duas maneiras de se conseguir isso: com instrução – como já dissemos em episódios do podcast e em outros posts – e experiência (o ideal é ter uma boa combinação dos dois). Em nosso mundo competitivo, é mais fácil conseguir experiência se tivermos conhecimento.

Quer uma dica quente de como investir no seu aprimoramento? Que tal participar das oficinas de tradução jurídica da Ana Iaria? A Ana – advogada, tradutora há 20 anos, que mora na Inglaterra – está aqui no Brasil para compartilhar um bocado da experiência adquirida na tradução jurídica ao longo de todos esses anos.  Serão duas oficinas (sobre contratos e armadilhas da tradução jurídica) a serem realizadas nos dias 30/07 e 02/08, em São Paulo.

E aí? Vai perder? Quando conversamos, Ana disse que não deve vir ao Brasil ano que vem, portanto, outra oportunidade como essa vai demorar.

Você encontra mais informações aqui.

Jul 15

Conferência do ProZ

Posted on Thursday, July 15, 2010 by Cláudia in Cursos, Podcast

Mais um episódio!

Aproveitamos a proximidade de mais um evento de tradutores e resolvemos transformá-lo em um programa. Falamos não somente da conferência em si, mas também exploramos um pouco do ProZ – o que é, para que serve etc. Além disso, tivemos um convite muito especial. Quer saber quem convida? Clica no play aí!

Referências do episódio:

ProZ

Segunda Conferência Brasileira do ProZ

Jul 7

Palestra sobre tradução de negócios

Posted on Wednesday, July 7, 2010 by Cláudia in Cursos, Dicas

Lembram-se de como dissemos, no último episódio, que o tradutor deve investir em conhecimento? Pois é! Eis aqui uma excelente oportunidade! O investimento é pequeno em relação ao retorno prometido.

No dia 27 de julho, Danilo Nogueira e Kelli Semolini apresentarão uma palestra interessantíssima à distância sobre como evitar as armadilhas nas traduções de negócios.

Por exemplo, palavrinhas como income, revenue, earnings, renda, receita, arrecadação e faturamento estarão na berlinda. Só quem já teve de traduzir esses termos sabe como eles são enganadores!

Quer saber mais? Visite o site deles ou se inscreva diretamente no site do Aulavox clicando aqui.

Jun 30

Um português interessante…

Posted on Wednesday, June 30, 2010 by Cláudia in Podcast

Não, não estamos falando de Cristiano Ronaldo nem de José Saramago. Ouça o podcast que você vai entender. 😉

O episódio de hoje é especialmente proveitoso para iniciantes, uma vez que tratamos das características necessárias para exercer a profissão de tradutor, o que não impede que os veteranos ouçam e acrescentem suas opiniões.

A seção de Causos teve participação especial da Dafne Baddini (@dafnebaddini). E lançamos uma nova seção, chamada Inutilidades – coisas que são dispensáveis, mas que despertam nossa curiosidade.

Referências do episódio:

Ergonomia

Memória de tradução (em inglês)

Curtiram as músicas? São da banda “Still Nameless“: “New“, “Bluesin‘” e “Pure Truth“.
Jun 23

Quando será o próximo?

Posted on Wednesday, June 23, 2010 by Érika in Novidades

Mais uma quarta-feira de junho. Se o leitor for atento, deve ter percebido que hoje seria dia de um episódio do podcast – o mais provável é que você não tenha reparado nisso e só clica no raio do link porque a gente perturba a vida twittando e retwittando, mas eu quis dar um to dramático ao começo do post ;).

Na verdade, o dia da semana está certo: planejamos ter episódios do podcast sempre às quartas. Mas não todas as quartas! A ideia é que publiquemos programas a cada 15 dias. Por quê? Primeiro, para vocês não enjoarem da gente (#mimimi). Segundo, porque queremos ter temas relevantes, e não sair colocando qualquer coisa pelo simples fato de termos definido que seria semanal. E terceiro, porque dá trabalho pra caramba!

De qualquer forma, já estamos trabalhando avidamente no próximo episódio (ficamos loucos para colocar logo no ar) que, como já disse, será publicado na próxima quarta-feira. Mas isso não o impede de sempre dar uma passadinha por aqui. Vamos colocar “coisinhas” aqui de vez em quando. Isso sem falar nas sugestões de pauta, “causos” e o que mais julgarem interessante.  Não vou dizer quem são, mas alguns colegas já estão participando!

Até quarta!

Jun 16

Exista na Internet

Posted on Wednesday, June 16, 2010 by Cláudia in Convidados, Podcast

Está no ar mais um episódio do Tradcast!

Apesar da equipe desfalcada – sem o Marcelo -, temos um convidado especial: Roney Belhassof, consultor de presença online, que veio falar um pouco sobre mídias sociais e convívio online.

Começamos a gravar às 9h de hoje, gravamos até 11h30 e estava tudo lindo e maravilhoso, mas perdemos tudo e tivemos de começar do zero. Voltamos a gravar à tarde. Entre gravação e edição, foram quase seis horas de trabalho para gerar um episódio de 45 minutos. Sem contar a manhã perdida! Doideira, né? Mas a gente se divertiu e espera que vocês curtam.

Referências do episódio:

Mensagem do Disney Channel sobre comportamento online (em inglês, sem legendas)

Mensagem do Disney Channel sobre comportamento online (em português)

Vou xingar muito no Twitter

50302, a comunidade de Tradutores e Intérpretes no Orkut

Mimimi

Six Degrees

Como disseram Phineas e Ferb no vídeo do Disney Channel, não se esqueçam de encontrar os amigos ao vivo de vez em quando. “O off-line fica muito mais rico quando você tem um contato on-line também”.

Jun 15

Repercussão

Posted on Tuesday, June 15, 2010 by Érika in Novidades

Estamos muito contentes com a participação, os comentários, retweets, posts em blogs de colegas… Que bacana! Fomos super bem recebidos e por isso estamos nos preparando para atender às expectativas.

Aproveito para dizer que já estamos trabalhando no próximo episódio! \o/ O tema ainda é segredo, mas posso adiantar que é bem atual, e que teremos um convidado. Mais não conto!

Mentirinha, conto sim (mas não sobre o episódio, ha!). Estamos criando a página “Como participar”. Lá você vai ver de que maneira pode participar do Tradcast, além de um manualzinho com instruções para gravar os “causos” e enviar para gente. Já pensou? Você participando ativamente do podcast?

Ficou curioso? Assina o RSS para não perder nadinha das nossas novidades!

Até lá!

Érika

Google+