Categories
Podcast

Um português interessante…

Não, não estamos falando de Cristiano Ronaldo nem de José Saramago. Ouça o podcast que você vai entender. 😉

O episódio de hoje é especialmente proveitoso para iniciantes, uma vez que tratamos das características necessárias para exercer a profissão de tradutor, o que não impede que os veteranos ouçam e acrescentem suas opiniões.

A seção de Causos teve participação especial da Dafne Baddini (@dafnebaddini). E lançamos uma nova seção, chamada Inutilidades – coisas que são dispensáveis, mas que despertam nossa curiosidade.

Referências do episódio:

Ergonomia

Memória de tradução (em inglês)

Curtiram as músicas? São da banda “Still Nameless“: “New“, “Bluesin‘” e “Pure Truth“.

8 replies on “Um português interessante…”

O assunto estava tão interessante quem nem ouvi as músicas. O bom é que elas existiram (pelo que vocês dizem), mas não atrapalharam em nada o áudio da conversa. Parabéns pela edição.

Sobre a memória de tradução, não sabia da existência (ou pelo menos de ser um recurso tão usado) desse tipo de programas e seu uso em larga escala. Se fosse eu, organizaria por pastas e subpastas, com as diversas versões do arquivo. Acho que ainda é válido o backup em um pen drive, devidamente guardado.

Não tenho nenhum conhecimento comparado à vocês, nem nunca ouvi outros podcasts de tradução; então vou deixar que vocês nos surpreendam com os assuntos dos próximos episódios. Vou só deixar algumas sugestões do que gostaria de ouvir, mas talvez não interessem à todos os ouvintes: o dia-a-dia de vocês; dicionário: eletrônico ou físico?; e legendagem (se alguém teve experiência), bem como as legendas amadoras de séries, como de LOST.

Somente ideias… Parabéns pelo trabalho desempenhado até então!

Adorei essa edição do Tradcast. Vou até ouvir de novo.
Conselhos sensatos, dicas eficientes, músicas fantásticas e risadas garantidas.
Parabéns e até a próxima!

Orgulho de conhecer pessoalmente os três integrantes do TradCast (e também a participante especial Dafne).

Fico muitíssimo feliz de ouvir o que penso em relação a cursos, curiosidades, leituras, investimentos etc. A melhor edição ever (até aqui!). Será a indicação da abertura da minha aula!

Feliz de verdade por vocês! Sucesso!!!

Adorei o TradCast, estou achando muito legal poder conhecer um pouquinho do trabalho de vocês.
Tenho uma curiosidade! Como lidar com regionalismos?
Vou explicar: tenho uma parte da família em São Paulo, e as diferenças entre alguns termos sempre me divertiu! Mas ontem estava assistindo um seriado e lá pras tantas a pessoa falava que havia limpado o local com cândida(eu chamo de água sanitária ou alvejante!). Aí fiquei pensando, eu sei que isso é coisa de paulistano,mas será que as outras pessoas vão saber o que é cândida?
Em culinária é ainda pior,acho eu!
Nós falamos batata baroa e aipo, em São Paulo chamam mandioquinha e salsão… como lidar? heheheehehe
beijos,
Lu

“Felomenal”… amei e tô amando os podcasts. Eu tô querendo entrar na área, porque já tive oportunidade de realizar alguns trabalhos, e me apaixonei por isso. Dá um trabalho do cão, mas é muito bom.
Obrigada pelas dicas!! Vou ouvir sempre, porque tenho muito chão pela frente… 🙂

Leave a Reply to Adriana Machado Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *