Estamos de volta, depois de um longo e tenebroso… verão, né? Pelo menos aqui no Rio de Janeiro parece que estamos num forno! Tivemos um longo intervalo desde o último episódio, mas nossa intenção é continuar gravando episódios novos ao longo do ano. Contamos com o apoio de vocês! E sugestões, sempre!
Neste episódio, conversamos com o Daniel Estill sobre as paixões e os desafios da tradução de literatura para crianças. Ele conta um pouco sobre o envolvimento dele com a obra traduzida e fala um pouco da importância de conhecer o autor na hora de traduzir.
Ficou curioso? Vai lá ouvir!
3 replies on “A relação do tradutor com sua obra”
Adorei a entrevista com o Daniel, poderia ficar horas ouvindo ele falar da paixão pela literatura e pela tradução. Parabéns aos envolvidos. :*
[…] Quer saber mais? Clica aqui! […]
[…] Em 2013 ele fez uma participação no Tradcast (1º podcast brasileiro sobre tradução) falando da relação do tradutor com sua obra em que ele até lê um trecho de O espantalho e seu criado, de Philip Pullman, tradução que […]